当前位置: 首页 文学论文

李清照的鹧鸪天桂花全文翻译及赏析 李清照词鹧鸪天桂花译文

时间:2023-08-24 作者: 小编 阅读量: 1 栏目名: 文学论文 文档下载

首句“鹧鸪天,桂花秋欲老”直接勾勒出了桂花逐渐凋谢的景象,隐喻了自己与所思之人之间的关系可能即将结束。“至今消息两依稀,提携歌吹敛重阳”表达了作者对过去美好时光的依恋。词中的“龙楼花柳散残红,天涯春寂寂,归来燕归同”情景交融,使人想像到了相思之人离去的情境。“相思若是长久时,庐山古道音书绝”表达了作者对长时间相思的担忧与无奈。

【李清照的《鹧鸪天 · 桂花》全文翻译及赏析】

鹧鸪天,桂花秋欲老。

Partial Translation: The autumn in Zhegu (a type of bird) is about to grow old with the fading of the sweet osmanthus flowers.

一阵细风吹乱了,泪痕犹在罗衣裳。

Partial Translation: A gust of wind messes up my clothes, while tears marks are still on my silk garments.

短亭。短亭,悠悠夜色总无郎。

Partial Translation: The pavilion is gloomy and deserted at the nightfall, without a signal of company.

至今消息两依稀,提携歌吹敛重阳。

Partial Translation: So far, our messages remain vague; we were together once, celebrating the Double Ninth Festival with singing and dancing.

长斋外页儿犹在,而今粉黛眉骨凉。

Partial Translation: The pages of Longzhai still exist, but now your makeover is pale, and your brows look cold.

龙楼花柳散残红,天涯春寂寂,归来燕归同。

Partial Translation: The blossoms and willows in Longlou have scattered their remnants; the faraway spring is silent. When you return, our hearts will be like swallows coming home.

相思若是长久时,庐山古道音书绝。

Partial Translation: If this lovesickness lasts long, the ancient path of Lushan will lose its sound and letters.

人生词在清明雨,雨霭天堂倚阑干。

Partial Translation: The poetry of life lies in the drizzling rain of Qingming Festival, and the misty rain makes heaven lean against the railings.

赏析:

这首词描述了桂花的景象,借此表达了自己饱受相思之苦的心情。首句“鹧鸪天,桂花秋欲老”直接勾勒出了桂花逐渐凋谢的景象,隐喻了自己与所思之人之间的关系可能即将结束。后文中的“短亭,短亭”意指相会的地方已经荒凉,没有了往日的快乐。“至今消息两依稀,提携歌吹敛重阳”表达了作者对过去美好时光的依恋。词中的“龙楼花柳散残红,天涯春寂寂,归来燕归同”情景交融,使人想像到了相思之人离去的情境。“相思若是长久时,庐山古道音书绝”表达了作者对长时间相思的担忧与无奈。最后一句“人生词在清明雨,雨霭天堂倚阑干”意蕴深长,表达了作者对人生意义的思考和对自然美的感叹。

总的来说,这首词通过桂花的凋谢,描绘了作者离别相思之人的无奈与伤感,表达了相思之情难以言尽的心境,同时抒发了对美好时光的怀念以及对人生的深刻思考。